王小妮 Wang Xiaoni (1955 - )

   
   
   
   
   

碾盘

Mühlstein

   
   
驴已经卸了 Der Esel ist schon abgespannt
碾道上 Auf dem Mühlenweg
有一扇陈旧的碾盘—— Liegt ein veralteter Mühlstein--
十几个孩子 Rund ein Dutzend Kinder
围着它又跑又叫 Laufen und schreien um ihn herum
甩动十几根柳条的”小鞭” Während sie rund ein Dutzend kleine Weidenzweige-"Peitschen" knallen
好象绕着 Als ob sie um
一棵又绿又大的树 Einen grünen und großen Baum herum
嬉戏着跑着圈圈 Spielend im Kreise rannten
一个老人 Ein alter Mensch
半蹲着 Schaut sich halb kauernd
细细地瞅着这石头的圆盘 Die Steinscheibe sorgfältig an
好象端详 Als ob er die dunkelroten
家里暗红色的柜子 Schränke bei sich zu Hause musterte
吐着浓烈的蛤蟆烟 Dabei spuckt er starken Kröten Tabak aus
我走过去 Ich gehe vorbei
摸了摸那碾盘 Berühre den Mühlstein
,是硬的,冷的 Oh, er ist hart, ist kalt
缝隙里还剩下黄的玉米面 In seinen Ritzen ist noch ein Rest gelbes Maismehl
......!我听说 ......Ah! Ich hörte
这附近的山里尽是石头 Hier in den Bergen gebe es Steine in Hülle und Fülle
尽是! In Hülle und Fülle!
--那是多少呢 --Wieviele mögen es wohl sein
我望着没有똁际的山峦 Ich schaue mir die endlosen Bergketten an
没有똁际的山峦 Die endlosen Bergketten
怔怔地看着我 Starren mich benommen an
是뗭得 Sie denken
这碾盘有什么稀罕? Was kann an einem Mühlstein schon so besonders sein?